หมาเห่าใบตองแห้ง
- Jun 08 Sun 2014 00:02
有趣的俗語 1 - หมาเห่าใบตองแห้ง 虛張聲勢
- Jun 07 Sat 2014 23:12
「你認得路嗎?」泰語怎麼說?
在中文裡,我們常講:「你知道怎麼去百貨公司嗎?」、「我不知道怎麼回飯店。」,而「怎麼」這個字,泰文是 ยังไง (yang ngai),所以就常把這個字用上去了。
- May 15 Thu 2014 11:26
奴隷之子 ลูกทาส
1. ขอตายอย่างมีความรู้ติดตัว ดีกว่าตายอย่างคนโง่
- May 06 Tue 2014 15:25
泰語裡將動詞、形容詞改成抽象名詞的方法
將動詞、形容詞轉成抽象名詞。
- May 06 Tue 2014 01:01
เป็น / คือ 的說明
เป็น (ben) 與 คือ (kœ-) 兩者都是「是」的意思,常常很多人在問這兩個字的區分及用法。其實,各位同學不用想太多。很多情況,這兩個字是可以互用的,並沒有太大的差別,其實並不用太執著於其用法上面。
- Apr 15 Tue 2014 15:35
(泰歌中譯)Panadda+Oak - เวลาของเรา 我倆的時光
歌曲: เวลาของเรา 我倆的時光
- Mar 26 Wed 2014 14:51
釋疑:บาง/บ้าง 與 ไปจาก/จากไป
(A) บาง (bha-ng) - บ้าง (bha-ng`)
- Mar 23 Sun 2014 00:06
泰文的時態
時態說明了一個句子裡面的動作的狀況,與時間先後的關係。例如:「正在」、「已經」、「還沒」、「將會」的用法。相對於英文,泰文的時態相當簡單,沒有什麼詞根變化,通常是只要在句子中加入幾個代表時態的單字即可,用法類似中文。此外,泰文並沒有「過去式」,只要在句子中加入一個過去的時間即可。
- Mar 20 Thu 2014 13:43
(泰歌中譯) Cocktail - โปรดเถิดรัก 請問愛情啊~
最近喜歡他們的歌~
- Mar 20 Thu 2014 11:15
(泰歌中譯) Cocktail - น้ำตาสุดท้าย 最後的眼淚
藝人:Cocktail
- Mar 11 Tue 2014 13:46
(泰歌中譯)รักข้ามขอบฟ้า - 跨越天涯的愛
這首歌並不是新歌,是老歌了。但是我長久喜歡、百聽不膩的歌曲之一,歌詞極優美。這首歌有很多版本,原唱是 ศรีไศล สุชาตวุฒิ (生於 1944 年,現年 69 歲了)。其中,我最喜歡的是 อ๊อฟ ปองศักดิ์ (Aof Pongsak) 的版本:
- Feb 17 Mon 2014 15:38
(泰歌中譯)น้ำชา ชีรณัฐ Namcha Cheeranath - ฉันรักเธอที่เป็นแบบนี้ 我愛這樣子的你
歌曲: ฉันรักเธอที่เป็นแบบนี้ 我愛這樣子的你
- Feb 14 Fri 2014 16:54
(泰歌中譯)Getsunova - คำถามซึ่งไร้คนตอบ 無人回答的問題