หมาเห่าใบตองแห้ง

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在中文裡,我們常講:「你知道怎麼去百貨公司嗎?」、「我不知道怎麼回飯店。」,而「怎麼」這個字,泰文是 ยังไง (yang ngai),所以就常把這個字用上去了。

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

1. ขอตายอย่างมีความรู้ติดตัว ดีกว่าตายอย่างคนโง่

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

將動詞、形容詞轉成抽象名詞。

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

    เป็น (ben) 與 คือ (kœ-) 兩者都是「是」的意思,常常很多人在問這兩個字的區分及用法。其實,各位同學不用想太多。很多情況,這兩個字是可以互用的,並沒有太大的差別,其實並不用太執著於其用法上面。

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

中文裡的「沒有」,其實在泰文裡有兩種用法。正因如此,常造成很多人的混淆。

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

歌曲: เวลาของเรา 我倆的時光

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

 

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(A) บาง (bha-ng) - บ้าง (bha-ng`)

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

      時態說明了一個句子裡面的動作的狀況,與時間先後的關係。例如:「正在」、「已經」、「還沒」、「將會」的用法。相對於英文,泰文的時態相當簡單,沒有什麼詞根變化,通常是只要在句子中加入幾個代表時態的單字即可,用法類似中文。此外,泰文並沒有「過去式」,只要在句子中加入一個過去的時間即可。

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

最近喜歡他們的歌~

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

藝人:Cocktail

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首歌並不是新歌,是老歌了。但是我長久喜歡、百聽不膩的歌曲之一,歌詞極優美。這首歌有很多版本,原唱是 ศรีไศล สุชาตวุฒิ  (生於 1944 年,現年 69 歲了)。其中,我最喜歡的是 อ๊อฟ ปองศักดิ์ (Aof Pongsak) 的版本:

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

歌曲: ฉันรักเธอที่เป็นแบบนี้ 我愛這樣子的你

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

歌曲: คำถามซึ่งไร้คนตอบ 無人回答的問題 (藝人介紹)

文章標籤

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼