ก็เลย (gɔ` lǝ-i)(連接詞)因此,所以,於是

 

這個單字很簡單,我卻常常看見同學們放錯地方。最主要是因為它的放法和中文相反。

 

句型 1:

           (主詞 A)+前因陳述句 +(主詞 B)+ก็เลย+後果陳述句

 

正:ผมมาสาย  เขาก็เลยโมโห   我遲到了,所以生氣了

       (pomˊ ma- sa-iˊ kaoˊ gɔ` lǝ-i mo-ho-ˊ)

誤:ผมมาสาย  ก็เลยเขาโมโห   我遲到了,所以生氣了(這是中式思考寫出來的句子)

       (pomˊ ma- sa-iˊ gɔ` lǝ-i kaoˊ mo-ho-ˊ)

 

>>>>中文講「所以他~」,但泰文講「他所以」

 

 

 

句型 2:若(主詞 A)及(主詞 B)為相同,那麼(主詞B)可省略,以避免重覆。

           (主詞 A)+前因陳述句+ก็เลย+後果陳述句

 

正:ผมมาสาย  ผมก็เลยตกรถ   我遲到了,所以沒趕上車 (主詞 A 及主詞 B 重覆)

        (pomˊ ma- sa-iˊ  pomˊ gɔ` lǝ-i dokˇ rot~) 

正:ผมมาสาย  ก็เลยตกรถ        我遲到了,所以沒趕上車   (此句較優)

        (pomˊ ma- sa-iˊ  gɔ` lǝ-i dokˇ rot~)

arrow
arrow

    Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()