คุณไม่ต้องเรียกแท็กซี่ไปสุวรรณภูมิก็ได้นะคะ 
เดี๋ยวฉันขับรถไปส่งเองค่ะ

Kun mai` dɔng` rīak` tɛk~ sī` bai suˇwan na~ pūm gɔ` dhai` na~ ka~
dhīauˊ chanˊ kapˇ rot~ bai songˇ ēng ka`

你不必叫計程車去蘇旺那篷機場啦!等等我親自開車送你去。



คุณ (kun)                                   你
ไม่ (mai`)                                   不
ต้อง (dɔng`)                               必須、須要
เรียก (rīak`)                               叫
แท็กซี่ (tɛk~ sī`)                         計程車 TAXI
ไป (bai)                                     去
สุวรรณภูมิ (suˇwan na~ pūm)   蘇旺那蓬(機場)
ก็ได้ (gɔ` dhai`)                         也可以
นะ (na~)                                    語氣詞,表示提示
ครับ (krap~)                              男性客氣語尾詞
ค่ะ/คะ (ka`/ka~)                        女性客氣語尾詞
เดี๋ยว (dhīauˊ)                            等會兒
ฉัน/ผม (chanˊ/pomˊ)                (女/男)我
ขับ (kapˇ)                                  開(車)
รถ (rot~)                                   汽車
ไปส่ง (bai songˇ)                       送(某人至某處)
動詞+เอง (ēng)                      自己、親自
===========================
額外說明:
女性語尾詞,有 ค่ะ/คะ 兩種。肯定句子用 ค่ะ ;疑問句、與 นะ 連用時、呼叫他人時,用 คะ

蘇旺那篷機場,原為 ท่าอากาศยานนานาชาติสุวรรณภูมิ (tā` ā gātˇ saˇyān nānāchāt` suˇwan na~ pūm)或 สนามบินสุวรรณภูมิ (saˇnāmˊbhin suˇwan na~ pūm),但現在日常生活中,其實只講 สุวรรณภูมิ 就可以了。

 

 

⬇︎按以下按鍵,搜尋更多文章⬇︎

arrow
arrow

    Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()