上次課堂上有同學詢問:
「ด้วย 跟 ด้วยกัน 使用上怎麼區分?感覺都是 *一起* 的意思。」
這兩個確實很像,是有差別,但差別很小,背後的隱藏的意思不一樣,請同學們要看情況。
在這之前,可先參考這篇 ด้วย 的用法。
========================================
ด้วย (dhu-ei`) 基本上的意思是「也,而且」;ด้วยกัน (dhu-ei` gan) 是「一起」
以下兩個例句,意思都對,但情況不同:
(A) ผมอยากชวนคุณไปกินข้าวด้วย 我想邀你也一起去吃飯
pomˊ ya-kˇ chu-an kun bai gin ka-u` dhu-ei`
(B) ผมอยากชวนคุณไปกินข้าวด้วยกัน 我想邀你一起去吃飯
pomˊ ya-kˇ chu-an kun bai gin ka-u` dhu-ei` gan
A 句的感覺是「被順便」邀請的。可能某甲與某乙要結伴去吃飯,但因為某種需求,希望某丙一併出席去吃飯,所以邀請某丙「也一起去吃飯」。
B 句多了個 กัน gan 這個字。意思變成是「一起」,就是一般很單純的提議「邀對方一起同行去吃飯吧!」,當然,在 A 句的情況之下,你要講 B 句,是 OK 的。但 B 句的情況之下,講了 A 句,反而不太適合。
再來個例句:
(A) ไปด้วย (bai dhu-ei`) 也要去
(B) ไปด้วยกัน (bai dhu-ei` gan) 一起去
A 句是想要跟著去,是跟屁蟲之類。
B 句則是一起與之同行。
這樣了解嗎?