close

    這首歌原唱是 วัชราวลี (Watcharawali) 樂團在 2011年的歌曲,次年這首歌由 Klear 樂團重新翻唱,且做為泰劇 ตะวันฉายในม่านเมฆ 的主題曲。歌詞的意境相當不錯,比喻每個人的手中都持有一把灰色的傘,代表著自己心中的痛苦的一面,隨時隨地抓著這把傘,怕下雨,怕打雷,擔心這個又害怕那個。何不試著丟開傘?你所認為的雨,說不定其實只是一陣風而已,放開自己的心去奔放吧!

    以下是兩種版本的歌曲,請各位欣賞。


歌曲:ร่มสีเทา (泰劇 OST. ตะวันฉายในม่านเมฆ)

藝人:วัชราวลี / Klear

專輯:單曲

年份:2011 / 2012


 วัชราวลี 的版本 (演唱段落的順序: A-B-C-E-B-D)

 

Klear 的版本 (演唱段落的順序: A-B-C-B-B-D-E)

 

(A)

ฉันเฝ้าถามความสุขอยู่ที่ไหน

Chan fao tam kwamsuk yu ti nai 

我常在問自己   快樂在哪裡?

 

ชายที่เขาเดินผ่านฉันเข้ามา

Chai ti kao dhern pan chan kao ma

走路經過我身旁的男生

 

บอกกับฉันขอร่มสักคัน 

Bhok gap chan ko rom sak kan

對我說:「請給我一把傘。」

 

แต่ว่าที่มือเขาก็มีหนึ่งคัน

Dae wa ti mœ kao go mee nœng kan

但在他的手裡就有一把傘

 

ก็แปลกใจ ท่ามกลางหยดฝนโปรยปราย

Go blaekjai   Tam glang yot fon broibrai

我覺得訝異,在這紛飛的小雨中 

 

เขาก็ถามฉันว่าอยากสุขไหม 

Kao go tam chan wa yak suk mai

他就問我說:「想快樂一下嗎?」

 

ลองหุบร่มในมือสักพักหนึ่ง

Long hup rom nai mœ sak pak nœng

試著收起手裡的傘一下子


และเงยหน้ามองวันเวลา

Lae ngeri na mong wan wela

然後擡頭仰望著時光

 

มองหยดน้ำที่มันกระทบตา

mong yot nam tee man gratop da

看著落在眼睛的雨滴


ยังเปียกอยู่ใช่ไหม หรือไม่มีฝน

Yang biak yu chai mai   Rœ mai mee fon

還是濕的,是嗎?還是沒有雨了?

 

(B)

@บนท้องฟ้าไม่มีอะไรแน่นอน ถ้ามองจากตรงนี้

@Bhon tongfa mai mee arai nae non  Ta mong jak drong nee

@天空裡沒有什麼是確定的   如果這樣子看的話


เดี๋ยวก็มืด แล้วก็สว่าง

Dhiao go mœt   Laew go sawang

天色一下就會暗下來  然後再放晴


อาจจะมีฝนก่อเป็นพายุ หรือลมลอยปลิวอยู่แค่นั้น

Art ja mee fon go ben payu  Rœ lom loi bliu yu kae nan

雨或會造成狂風  或只是微風輕飄

 

สุขที่เคยเดินทางตามหามานาน

Suk tee keri dhern tang dam ha ma nan

長久以來一直追尋的快樂


ไม่ได้ไกลที่ไหน อยู่แค่นี้เอง@

Mai dhai glai tee nai  Yu kae nee eng@

不在天邊  而近在咫尺呀!@

 

(C)

ยิ้มฉันยิ้มมากกว่าทุกครั้ง

Yim     Chan yim mak gwa took krang

微笑  我一次比一次更加地微笑著


สุขที่ฉันตามหามาแสนนาน

Suk tee chan dam ha ma saen nan

我長久以來追尋的快樂


อยู่ตรงนี้ แค่เพียงเข้าใจ 

Yu drong nee   Kae piang kaojai

就在這裡   只要瞭解


อย่าไปยึดถือมันและกอดไว้ ก็แค่ร่มเท่านั้น เท่านั้น

Ya bai yœt tœ man lae got wai   Go kae rom taonan taonan

凡事別再堅持  緊抓不放     那只不過是把傘而已   而已

 

(ซ้ำ @, @)

 

(D)

อย่าไปยึด อย่าไปถือ

Ya bai yœt   Ya bai tœ

別再堅持  別再守舊


อย่าไปเอามากอดไว้ ก็จะไม่เสียใจ

Ya bai ao ma got wai  Go ja mai siajai

別再看不開  就不會難過


ตลอดชีวิต ต้องผ่านการเปลี่ยนแปลง ไม่ว่าใคร

Dalot cheewit  Dong pan gan blianblaeng   Mai wa krai

人的一生  必會經歷波折   無論是誰都如此


จะทุกข์ จะสุขแค่ไหน ก็อยู่ที่จะมอง

Ja  took    Ja suk kae nai   Go yu tee ja mong

是傷悲  是快樂   都在於你怎麼看

 

(E)

ฉันเห็นเธอถือร่มผ่านมา

Chan hen ter tœ rom pan ma

我看見你拿著傘走過 

 

เต็มไปด้วยร่องรอยและคราบน้ำตา 

Dem bai dhuei rong roi lae krap namda

似乎帶著滿臉的淚痕

 

ฉันได้เห็นแล้วมันปวดใจ

Chan dhai hen laew man buatjai

我看見了  這令人心痛


ไม่ใช่เพียงแค่เธอที่ทุกข์ ฉันก็เป็นเหมือนเธอ

Mai chai piang kae ter tee took   Chan go ben mœan ter

痛苦的並非只有你   我也與你相同

 

ธอได้ยินไหม อยากขอให้เธอลองโยนร่มที่ถือเอาไว้หนัก

Ter dhaiyin mai   Yak ko hai ter long yon rom tee tœ ao wai nak

你聽見我的話嗎?    想請你試著丟開緊握的傘

 

โยนมันออกไป

Yon man ork bai

把傘丟開!

arrow
arrow

    Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()