這首歌原唱是 วัชราวลี (Watcharawali) 樂團在 2011年的歌曲,次年這首歌由 Klear 樂團重新翻唱,且做為泰劇 ตะวันฉายในม่านเมฆ 的主題曲。歌詞的意境相當不錯,比喻每個人的手中都持有一把灰色的傘,代表著自己心中的痛苦的一面,隨時隨地抓著這把傘,怕下雨,怕打雷,擔心這個又害怕那個。何不試著丟開傘?你所認為的雨,說不定其實只是一陣風而已,放開自己的心去奔放吧!
以下是兩種版本的歌曲,請各位欣賞。
歌曲:ร่มสีเทา (泰劇 OST. ตะวันฉายในม่านเมฆ)
藝人:วัชราวลี / Klear
專輯:單曲
年份:2011 / 2012
วัชราวลี 的版本 (演唱段落的順序: A-B-C-E-B-D)
Klear 的版本 (演唱段落的順序: A-B-C-B-B-D-E)
(A)
ฉันเฝ้าถามความสุขอยู่ที่ไหน
Chan fao tam kwamsuk yu ti nai
我常在問自己 快樂在哪裡?
ชายที่เขาเดินผ่านฉันเข้ามา
Chai ti kao dhern pan chan kao ma
走路經過我身旁的男生
บอกกับฉันขอร่มสักคัน
Bhok gap chan ko rom sak kan
對我說:「請給我一把傘。」
แต่ว่าที่มือเขาก็มีหนึ่งคัน
Dae wa ti mœ kao go mee nœng kan
但在他的手裡就有一把傘
ก็แปลกใจ ท่ามกลางหยดฝนโปรยปราย
Go blaekjai Tam glang yot fon broibrai
我覺得訝異,在這紛飛的小雨中
เขาก็ถามฉันว่าอยากสุขไหม
Kao go tam chan wa yak suk mai
他就問我說:「想快樂一下嗎?」
ลองหุบร่มในมือสักพักหนึ่ง
Long hup rom nai mœ sak pak nœng
試著收起手裡的傘一下子
และเงยหน้ามองวันเวลา
Lae ngeri na mong wan wela
然後擡頭仰望著時光
มองหยดน้ำที่มันกระทบตา
mong yot nam tee man gratop da
看著落在眼睛的雨滴
ยังเปียกอยู่ใช่ไหม หรือไม่มีฝน
Yang biak yu chai mai Rœ mai mee fon
還是濕的,是嗎?還是沒有雨了?
(B)
@บนท้องฟ้าไม่มีอะไรแน่นอน ถ้ามองจากตรงนี้
@Bhon tongfa mai mee arai nae non Ta mong jak drong nee
@天空裡沒有什麼是確定的 如果這樣子看的話
เดี๋ยวก็มืด แล้วก็สว่าง
Dhiao go mœt Laew go sawang
天色一下就會暗下來 然後再放晴
อาจจะมีฝนก่อเป็นพายุ หรือลมลอยปลิวอยู่แค่นั้น
Art ja mee fon go ben payu Rœ lom loi bliu yu kae nan
雨或會造成狂風 或只是微風輕飄
สุขที่เคยเดินทางตามหามานาน
Suk tee keri dhern tang dam ha ma nan
長久以來一直追尋的快樂
ไม่ได้ไกลที่ไหน อยู่แค่นี้เอง@
Mai dhai glai tee nai Yu kae nee eng@
不在天邊 而近在咫尺呀!@
(C)
ยิ้มฉันยิ้มมากกว่าทุกครั้ง
Yim Chan yim mak gwa took krang
微笑 我一次比一次更加地微笑著
สุขที่ฉันตามหามาแสนนาน
Suk tee chan dam ha ma saen nan
我長久以來追尋的快樂
อยู่ตรงนี้ แค่เพียงเข้าใจ
Yu drong nee Kae piang kaojai
就在這裡 只要瞭解
อย่าไปยึดถือมันและกอดไว้ ก็แค่ร่มเท่านั้น เท่านั้น
Ya bai yœt tœ man lae got wai Go kae rom taonan taonan
凡事別再堅持 緊抓不放 那只不過是把傘而已 而已
(ซ้ำ @, @)
(D)
อย่าไปยึด อย่าไปถือ
Ya bai yœt Ya bai tœ
別再堅持 別再守舊
อย่าไปเอามากอดไว้ ก็จะไม่เสียใจ
Ya bai ao ma got wai Go ja mai siajai
別再看不開 就不會難過
ตลอดชีวิต ต้องผ่านการเปลี่ยนแปลง ไม่ว่าใคร
Dalot cheewit Dong pan gan blianblaeng Mai wa krai
人的一生 必會經歷波折 無論是誰都如此
จะทุกข์ จะสุขแค่ไหน ก็อยู่ที่จะมอง
Ja took Ja suk kae nai Go yu tee ja mong
是傷悲 是快樂 都在於你怎麼看
(E)
ฉันเห็นเธอถือร่มผ่านมา
Chan hen ter tœ rom pan ma
我看見你拿著傘走過
เต็มไปด้วยร่องรอยและคราบน้ำตา
Dem bai dhuei rong roi lae krap namda
似乎帶著滿臉的淚痕
ฉันได้เห็นแล้วมันปวดใจ
Chan dhai hen laew man buatjai
我看見了 這令人心痛
ไม่ใช่เพียงแค่เธอที่ทุกข์ ฉันก็เป็นเหมือนเธอ
Mai chai piang kae ter tee took Chan go ben mœan ter
痛苦的並非只有你 我也與你相同
เธอได้ยินไหม อยากขอให้เธอลองโยนร่มที่ถือเอาไว้หนัก
Ter dhaiyin mai Yak ko hai ter long yon rom tee tœ ao wai nak
你聽見我的話嗎? 想請你試著丟開緊握的傘
โยนมันออกไป
Yon man ork bai
把傘丟開!
留言列表