這一句也是中文使用者,常見的誤解。

   「這個人食量大,他很容易就餓了。」.......各位看倌,有沒有一堆人講 หิวง่ายๆ (hiuˊ nga-i` nga-i`) ?

 

   其實,中文裡的這個「容易」,真正的涵意是「經常」的意思。

 

   所以你答對了:應該用 บ่อย (bhɔ-iˇ)


 

   例句:คนนี้กินจุ เขาหิวบ่อยๆ (kon ni-~ gin juˇ   kaoˊ hiuˊ bhɔ-iˇ bhɔ-iˇ)

           這個人食量大,他很容易就餓了。

 

   例句:กินอย่างนี้จะไม่ทำให้หิวบ่อย ยังสามารถลดความอ้วนด้วย

            (gin ya-ngˇ ni-~ jaˇ mai` tam hai` hiuˊ bhɔ-iˇ  yang sa-ˊma-t`

             lot~ kwa-m u-an` dhu-ay`)

           這樣吃不容易餓,而且還可以減肥。

創作者介紹
創作者 Erik เจตรินทร์ 的頭像
Erik เจตรินทร์

Erik Huang เจตรินทร์ 聊泰文

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()