「在」泰語倒底怎麼說?好多人問過我這個問題,這裡分享一下心得,給大家參考一下。歡迎非商業轉載但請註明出處,以表示你的尊重!若有錯誤也請不吝指教。

 


   

   很多學泰文的人,都知道「在」在泰語中有 อยู่ (yu-ˇ) 跟 ที่ (ti-`)這兩個字,偏偏中文的翻譯全是「在」。有時用 อยู่ 有時用 ที่ ,也有兩者並用的 อยู่ที่ 。我們來看看幾個句型吧~

 

句型 A:動詞+ที่  (ti-`) / ตรง (drong)+ 地點(這是問在哪裡做動作?

說明:是固定用法。也可分別替換成 ตรง (drong),但代表更確切的地點

                เรากินข้าวที่นี่/ตรงนี้ (rao gin ka-o` ti-` ni-`/drong ni-~)  我們在這裡吃飯。

                เรากินข้าวที่นั่น/ตรงนั้น (rao gin ka-o` ti-` nan`/drong nan~)  我們在那裡吃飯。

                เขากินข้าวที่ไหน/ตรงไหน (kaoˊ gin ka-o` ti-` naiˊ/drong naiˊ)  在哪裡吃飯?

                เขากินข้าวที่ชั้นบน (kaoˊ gin ka-o` ti-` chan~ bhon)  在樓上吃飯

       》ที่ (ti-`) 是「在~」的意思。請參照 ที่ 的用法句型 1

 

句型 B:กำลัง (gamlang)+動詞+อยู่ที่  (ti-`) ตรง (drong)+ 地點

說明:類似句型 (A) ,只是多了 อยู่  (yu-ˇ 正在) 這個字,代表正在某處做的動作。也可分別替換成 อยู่ตรงนี้ (yu-ˇdrong ni-~ 這裡)、อยู่ตรงนั้น (yu-ˇdrong nan~ 裡)、 อยู่ตรงไหน  (yu-ˇdrong naiˊ 哪裡)

 

       例句:เรากำลังกินข้าวอยู่ที่นี่/อยู่ตรงนี้

                (rao gamlang gin ka-o` yu-ˇ ti-` ni-`/yu-ˇ drong ni-~)  

                 我們在這裡吃飯。 

                เรากำลังกินข้าวอยู่ที่นั่น/อยู่ตรงนั้น

                 (rao gamlang gin ka-o` yu-ˇ ti-` nan`/yu-ˇ drong nan~)  

                 我們在那裡吃飯。

                เขากำลังกินข้าวอยู่ที่ไหน/อยู่ตรงไหน

                 (kaoˊ gamlang gin ka-o` yu-ˇ ti-` naiˊ/yu-ˇ drong naiˊ)  

                 他在哪裡吃飯?

        》這個句型的 กำลัง...... อยู่  (gamlang......yu-ˇ) 是「正在」的意思,不是「在」。

        》例如:ผมกำลังกินข้าวอยู่ (pomˊ gamlang gin ka-o` yu-ˇ) 我正在吃飯。

 

句型 C:人/物+อยูที่ (yu-ˇti-`)+地點 (這是問什麼人、東西在哪裡?

說明:這是詢問人、物品(即:代名詞、名詞)的位置,是固定用法。ที่ (ti-`) 可以省略

         อยูไหน (yu-ˇnaiˊ) 就是「在哪?」;อยูที่ไหน (yu-ˇ ti-`naiˊ) 就是「在哪裡?」

        例句:พี่ชายอยู่ไหน (pi-`cha-i yu-ˇ naiˊ)   哥哥在哪

                 พี่ชายอยู่บ้าน (pi-`cha-i yu-ˇ bha-n`)  哥哥在家

                 ห้องนำ้อยู่ที่ไหน (hɔ-ng` na-m~ yu-ˇ ti-` naiˊ)   廁所在哪裡

                   >> ที่ (ti-`) 可代換為 ตรง (drong),但代表更確切的地點

                 ห้องน้ำอยู่ที่นั่น (hɔ-ng` na-m~ yu-ˇ ti-` nan`) 廁所在那裡

                   >> อยู่ที่นั่น (yu-ˇti-`nan`) 可代換為 อยู่ตรงนั้น (yu-ˇdrong nan~) ,但代表更確切

                        的地點。

 

句型 D人、物+อยู่ (yu-ˇ) +方位。(這是問什麼東西在什麼方向?

說明:單用 อยู่ 即可,絕對不用 ที่ (ti-`)。方位是指:上、下、左、右、對面、前面、後

         面、東、西、南、北⋯⋯等等。

        例句:พี่ชายอยู่ไหน (pi-`cha-i yu-ˇ naiˊ)  哥哥在哪

                 ห้องนำ้อยู่ที่ไหน (hɔ-ng` na-m~ yu-ˇ ti-` naiˊ) 廁所在哪裡

                 ขนมอยู่ที่ไหน (kaˇnomˊ yu-ˇ ti-` naiˊ) 點心在哪裡

           >> ที่ (ti-`) 可代換為 ตรง (drong),但代表更確切的地點


                 พี่ชายอยู่บนรถ (pi-`cha-i yu-ˇ bhon rot~)  哥哥車上

                 ห้องน้ำอยู่ข้างใน (hɔ-ng` na-m~ yu-ˇ ka-ng`nai) 廁所裡面!  

                 ขนมอยู่บนโต๊ะ (kaˇnomˊ yu-ˇ bhon do~) 點心桌子上

           >> 雖然問 อยู่ที่ไหน (yu-ˇti-` naiˊ),但回答時因為用到「方向」,故不講  ที่ (ti-`)

                 這個字。

 

綜合以上,我們可以知道:

(1) 問「人、東西在哪裡?」(即:名詞、代名詞)的時候,要不就 (代)名詞+ยู่ (yu-ˇ) +地點 ,要不就 (代)名詞+อยูที่ (yu-ˇ ti-`)地點 ,但反正都有 อยู่ (yu-ˇ) 這個字,不一定有 ที่ (ti-ˋ)。

(2) 問「在哪裡做動作」會用 動詞+ที่+地點 (ti-`) 。加了 อยู่  (yu-ˇ) 字,變成 อยูที่ (yu-ˇ ti-` ) 的話,那個 อยู่  (yu-ˇ)  意思其實是「正(在)」 。

 


 

句型A: เราทานข้าวที่เซนทรัล (rao ta-n ka-o` ti-` sen tran`) 我們中央百貨吃飯。

          (在哪裡做動作)

句型B: เราทานข้าวยู่ที่เซนทรัล (rao ta-n ka-o` yu-ˇ ti-` sen tran`) 我們中央百貨吃飯。

  誤用: ตอนเย็นๆ เราจะไปทานข้าวยู่ที่เซนทรัล

          (dɔ-n yen yen rao jaˇ bai ta-n ka-o` yu-ˇ ti-` sen tran`)

          傍晚我們會正在中央百貨吃飯。(未來的事,怎麼會用現在進行式「正在」呢?)

  正確: ตอนเย็นๆ เราจะไปทานข้าวที่เซนทรัล

          (dɔ-n yen yen rao jaˇ bai ta-n ka-o` ti-` sen tran`)

          傍晚我們會中央百貨吃飯。

句型C: เรายู่(ที่)เซนทรัล (rao yu-ˇ (ti-`) sen tran`) 我們中央百貨。

          เราอยู่(ที่)ชั้นบน (rao yu-ˇ(ti-`) chan~ bhon)  我們樓上。

         (某人、某物的地點)

          เราอยู่บนรถไฟฟ้า (rao yu-ˇ bhon rot~ fai fa-~)  我們捷運上。

           (直接接方位詞,不要用 ที่ (ti-`)


 

那麼以下是⋯⋯

 

句型 E人、物(名詞,代名詞)+ที่ไหน  (ti-`naiˊ) 

說明:名詞卻不用 อยู่ (yu-ˇ) 這個字,意思是「哪裡的?」

      例句:ผู้ชายที่ไหนจะใส่กระโปรง? (pu-`cha-i ti-` naiˊ jaˇ saiˇ graˇbro-ng)  

                      哪裡的男生會穿裙子?(答案是:蘇格蘭)

               แอปเปิ้ลที่ไหนถูก? (ɛ-pˇ bǝ-n` ti-` naiˊ tu-kˇ)  哪裡的蘋果便宜?

(各位有看過「愛情大凸槌」這部很有名的泰國爆笑喜劇嗎?片中洗衣店的老闆娘罵她女兒:「哪裡有誰都會吞下去的口香糖啊?!」 หมากฝรั่งที่ไหนใครเขากลืนกัน?)

 

句型 F動詞、名詞+มาจาก(ที่)ไหน [ma- ja-kˇ (ti-`) naiˊ]  

說明:意思是「從哪(地方)來的?」

       例句:คุณมาจากไหน? (kun ma- ja-kˇ naiˊ)   你從哪裡來

                แอปเปิ้ลเหล่านี้มาจากไหน? (ɛ-pˇbǝ-n`laoˇ ni-~ ma- ja-kˇ naiˊ)   

                   這些是哪裡來的蘋果?

                ซื้อมาจากไหน? (sœ-~ ma- ja-kˇ naiˊ) 從哪裡的?

                     

創作者介紹
創作者 Erik เจตรินทร์ 的頭像
Erik เจตรินทร์

Erik Huang เจตรินทร์ 聊泰文

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()