中文裡的「沒有」,其實在泰文裡有兩種用法。正因如此,常造成很多人的混淆。


 

1. 指沒有「東西」

   句型:ไม่มี (mai` mi-) + 名詞

   例句:ผมไม่มีแฟน (pomˊ mai` mi- fɛ-n) 我沒有女朋友

           

 

2. 指沒有「做動作」

   句型:ไม่ได้ (mai` dhai`) + 動詞

    例句:ผมไม่ได้พาแฟนไป (pomˊ mai` dhai` pa- fɛ-n bai) 我沒有女朋友去。

 

 

3. 相關參考:指不想「做動作」

   句型:ไม่ (mai`) + 動詞

   例句:ผมจะไม่พาแฟนไป (pomˊ jaˇ mai` pa- fɛ-n bai) 我不會女朋友去。

 

 

 

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 Erik เจตรินทร์ 的頭像
Erik เจตรินทร์

Erik Huang เจตรินทร์

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 訪客
  • 老師 那如果 反過來變成 pomˊ pa fen bai maiˋ daiˋ 會變成"我沒法帶女友去嗎?"
  • 是的! mai` dhai` 擺在動詞後面,意思是「沒法」、「不能」、「不行」

    Erik เจตรินทร์ 於 2014/04/29 17:18 回覆

  • CC
  • 老師你好
    所以是句子的意思是
    我maiˋdhaiˋ跳舞=>我不能跳舞
    我跳舞maiˋdhaiˋ=>我不會跳舞
    是這樣的意思嗎?
    謝謝

    像是這樣的情境嗎?
    dhaiˋ走紅地毯=>可以走紅地毯的明星
    走紅地毯dhaiˋ=>跟明星一樣可以去走紅地毯了

    謝謝
  • 我maiˋdhaiˋ跳舞=>我不能跳舞--》不對!是「我並沒有跳舞」
    我跳舞maiˋdhaiˋ=>我不會跳舞--》對!

    dhaiˋ走紅地毯=>可以走紅地毯的明星-----》不對,是「走過了紅地毯了」
    走紅地毯dhaiˋ=>跟明星一樣可以去走紅地毯了---》對!

    您可以再參考另一篇「ได้ 的常見用法」http://erikkk.pixnet.net/blog/post/57892800

    Erik เจตรินทร์ 於 2015/02/14 11:40 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼