這個句型,乍看之下令人丈二金剛摸不著頭腦,但卻常在泰劇、電影裡聽到,尤其是古裝劇。
這到底是什麼意思呢?
其實,就是 ไม่ (maiˋ) 「不」的意思。
【句型】 หา (ha-ˊ) ... ไม่ (maiˋ) = ไม่ ... (maiˋ) 不
例如:
หารู้ไม่ (ha-ˊ ru-~ maiˋ) = ไม่รู้ (maiˋ ru-~) 不知
หาได้ไม่ (ha-ˊ dhaiˋ maiˋ) = ไม่ได้ (maiˋ dhaiˋ) 不可;不得
สาเหตุที่เขาทำแบบนี้ก็ยังหารู้ไม่ (sa-ˊhe-tˇ ti-ˋ kaoˊ tam bhɛ-pˇ ni-~ gɔˋ yang ha-ˊ ru-~ maiˋ)
= สาเหตุที่เขาทำแบบนี้ก็ยังไม่รู้ (sa-ˊhe-tˇ ti-ˋ kaoˊ tam bhɛ-pˇ ni-~ gɔˋ yang maiˋ ru-~)
他這樣做的原因仍未可知。
【參考】 หาไม่ (ha-ˊmaiˋ) = มิฉะนั้น (mi~ chaˇ nan~) 否則的話
โชคดีที่มีคุณอยู่ หาไม่ผมก็จะแย่แล้ว (cho-kˋ dhi- ti-ˋ mi- kun yu-ˇ ha-ˊ mai-ˋ pomˊ gɔˋ jaˇ yɛ-ˋ lɛ-u~)
= โชคดีที่มีคุณอยู่ มิฉะนั้นผมก็จะแย่แล้ว (cho-kˋ dhi- ti-ˋ mi- kun yu-ˇ mi~ chaˇ nan~ pomˊ gɔˋ jaˇ yɛ-ˋ lɛ-u~)
還好有你在,否則我就糟糕了