close

這個句型,乍看之下令人丈二金剛摸不著頭腦,但卻常在泰劇、電影裡聽到,尤其是古裝劇。

這到底是什麼意思呢?

 

其實,就是 ไม่ (maiˋ) 「不」的意思。

 

【句型】 หา (ha-ˊ) ... ไม่ (maiˋ) = ไม่ ... (maiˋ) 不

例如:

หารู้ไม่ (ha-ˊ ru-~ maiˋ) = ไม่รู้ (maiˋ ru-~) 不知

หาได้ไม่ (ha-ˊ dhaiˋ maiˋ) = ไม่ได้ (maiˋ dhaiˋ) 不可;不得

 

สาเหตุที่เขาทำแบบนี้ก็ยังหารู้ไม่ (sa-ˊhe-tˇ ti-ˋ kaoˊ tam bhɛ-pˇ ni-~ gɔˋ yang ha-ˊ ru-~ maiˋ

= สาเหตุที่เขาทำแบบนี้ก็ยังไม่รู้ (sa-ˊhe-tˇ ti-ˋ kaoˊ tam bhɛ-pˇ ni-~ gɔˋ yang maiˋ ru-~

他這樣做的原因仍未可知

 

【參考】 หาไม่ (ha-ˊmaiˋ) = มิฉะนั้น (mi~ chaˇ nan~) 否則的話

โชคดีที่มีคุณอยู่ หาไม่ผมก็จะแย่แล้ว (cho-kˋ dhi- ti-ˋ mi- kun yu-ˇ ha-ˊ mai-ˋ pomˊ gɔˋ jaˇ yɛ-ˋ lɛ-u~)

= โชคดีที่มีคุณอยู่ มิฉะนั้นผมก็จะแย่แล้ว (cho-kˋ dhi- ti-ˋ mi- kun yu-ˇ mi~ chaˇ nan~ pomˊ gɔˋ jaˇ yɛ-ˋ lɛ-u~)

還好有你在,否則我就糟糕了

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Erik เจตรินทร์ 的頭像
    Erik เจตรินทร์

    Erik Huang เจตรินทร์ 聊泰文

    Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()