上課的同學,問到了 แม้ว่า / ทั้งๆ ที่ / ต่อให้ 的差別,若要說成中文,就是「雖然」、「即使」、「就算」、「縱然」之類。用法相似,都是在表達一種條件或狀況,而在那條件或狀況之下,卻沒有造成事實的改變。
(1)แม้ว่า (mɛ:~ wa:ˋ) :雖然說……
【句型】:แม้ว่า (mɛ:~ wa:ˋ) +情況A,แต่ว่า (dɛ:ˇ wa:ˋ) +情況B
情況A 與 B 是互相關聯,是在已經發生 A 的情況之下,但 B 的情況卻沒有改變。
【例句】
1. แม้ว่าเอกรักมาลีมาก แต่ว่ามาลีไม่รักเอก
(mɛ:~ wa:ˋ e:kˇ rak~ ma:li: ma:kˋ dɛ:ˇ wa:ˋ ma:li: maiˋ rak~ e:kˇ)
雖然 เอก 很愛 มาลี,但是 มาลี 不愛 เอก
2. แม้ว่าอากาศร้อน แต่ว่ามาลีไม่ยอมเปิดแอร์
(mɛ:~ wa:ˋ a:ga:tˇ rɔ:n~ ma:kˋ dɛ:ˇ wa:ˋ ma:li: maiˋ yɔ:m bǝ:tˇ ɛ:)
雖然天氣很熱,但是 มาลี 不願意開冷氣。
(2)ทั้ง ๆ ที่ (tang~ tang~ ti:ˋ) :即使……
【句型】:情況B+ทั้ง ๆ ที่ (tang~ tang~ ti:ˋ)+情況A
用 ทั้ง ๆ ที่ 的情況,常常用倒裝句的方式表現,會先說出情況 B ,是在已經發生 A 的情況之下。
【例句】
1. มาลีไม่รักเอก ทั้ง ๆ ที่เอกรักมาลีมานาน
(ma:li: maiˋ rak~ e:kˇ tang~ tang~ ti:ˋ e:kˇ rak~ ma:li: ma: na:n )
มาลี 不愛 เอก ,即使 เอก 已愛 มาลี 很久了
2. มาลีไม่ยอมเปิดแอร์ ทั้ง ๆ ที่อากาศร้อนขนาดนี้
(ma:li: maiˋ yɔ:m bǝ:tˇ ɛ: tang~ tang~ ti:ˋ a:ga:tˇ rɔ:n~ kaˇna:tˇ ni:~)
มาลี 不願意開冷氣, 即使天氣熱到這樣子。
我會覺得以上兩句其實是同一個意思,只是表達方式不同,句型不同,用詞不同。
(3)ต่อให้ (dɔ:ˇ haiˋ) :就算……,縱然……
【句型】:ต่อให้ (dɔ:ˇ haiˋ)+情況A,情況 B
用 ต่อให้ 的情況,是「假設」發生 A 的情況之下,也不會造成現在 B 的情況改變。也就是說,這種用法會有一種假設的條件。
【例句】
1. ต่อให้ผู้ชายทั้งโลกตายหมด มาลีก็จะไม่รักเอกหรอก
(dɔ:ˇ haiˋ pu:ˋ cha:i tang~ lo:kˋ da:i motˇ ma:li: gɔˋ jaˇ maiˋ rak~ e:kˇ rɔ:kˇ)
就算全天下的男人都死光,มาลี 也不會愛 เอก 的啦!
2. ต่อให้อุณหภูมิทะลุ 35 องศา มาลีก็จะไม่ยอมเปิดแอร์เหมือนกัน
(dɔ:ˇ haiˋ un haˇ pu:m ta~lu~ sa:mˊ sipˇ ha:ˋ ong sa:ˊ ma:li: gɔˋ jaˇ maiˋ yɔ:m bǝ:tˇ ɛ: mœ:anˊ gan)
就算氣溫突破 35 度,มาลี 一樣不會願意開冷氣。
-----------------------------------------------------------------------------------------------
【參考】 ต่อให้ (dɔ:ˇ haiˋ) 的本意其實是「讓步」、「讓」
【例句】
1. ก ไก่ ต่อให้ ข ไข่ 5 วินาทีในการวิ่งแข่ง
(gɔ: gaiˇ dɔ:ˇ haiˋ kɔ:ˊ kaiˇ ha:ˋ wi~na:ti: nai ga:n wingˋ kɛ:ngˇ)
在賽跑時,某甲讓某乙 5 秒鐘。