泰皇突然於 10月13日下午 15:52 駕崩,泰國人民上上下下無不悲傷哀悽,
而這兩句話是最近常出現的句子,跟大家分享。
(以下單字是原意,但表現出來的意境,中文得改個說法。我一直認為,翻譯是翻意境,不是照單字一一對照死翻,請不要問我為什麼這樣翻,為什麼那樣寫,為什麼這個單子和翻譯對不起來,這個中文是對泰文的哪個單字⋯⋯等等的白目問題。)
ขอเป็นข้ารองพระบาททุกชาติไป
Kɔ-ˊ ben ka-` rɔ-ng pra~bha-tˇ tuk~ cha-t` bai
祈求生生世世承事陛下。
น้อมส่งเสด็จสู่สวรรคาลัย
Nɔ-m~ songˇ saˇdhetˇ su-ˇ saˇwanˊka-lai
恭送陛下登極樂
=========單字 คำศัพท์==========
01 ขอ (kɔ-ˊ) ..............................(動詞)請求; 請給我~
02 เป็น (ben)..............................(動詞)是
03 ข้า (ka-`) .................................1(人稱代名詞)我;
2(名詞)僕役
04 รอง (rɔ-ng)............................(動詞)墊; 承
05 พระบาท (pra~bha-tˇ)............(名詞)(王語)足
06 ทุก (tuk~)..............................(副詞)每~
07 ชาติ (cha-t`)..........................(名詞)輩子。國籍
08 ไป (bai)..................................1(動詞)去;
2(表示趨勢)~下去
09 น้อม (nɔ-m~).........................(動詞)屈身; 躬身
10 ส่ง (songˇ).............................(動詞)送
11 เสด็จ (saˇdhetˇ)......................1(動詞)(王語)駕臨、去、來;
2(名詞)陛下
12 สู่ (su-ˇ)..................................(介系詞)往、至
13 สวรรคาลัย (saˇwanˊka-lai)...(動詞)駕崩; 逝世
=========================
สวรรคต (saˇwanˊkot~) (動詞)駕崩
สวรรค์ (saˇwanˊ) (名詞)天堂
อาลัย (a- lai) 1(詞綴)表示「地點」、處所; 2(動詞)悼念
⬇︎按以下標籤以搜尋更多相關文章⬇︎
留言列表