因為最近迷上了這首歌,突發一種衝動想把這首歌翻成泰文,這首就當成是我的處女作了。
歌詞很難,很抽象,要用很多想像,其實超難翻譯的。我初步翻譯好後,請泰國友人再看一次(一 個懂中文,一個不懂中文),泰國人也都說:「好難好難!」。有些地方,懂中文的泰國人自己也不太確定中文是什麼意思,所以寫的可能是她自己的意思。但無論如何,我們試著把兩種版本放在一起吧~ 當做學習參考。
我自己翻譯的部份,其實也是想了又想,改來改去,不知讀者大家沒有什麼意見?歡迎留言。
(A 為我的翻譯,B 為泰國友人的翻譯)
從一個眼神 一次談心
(ฉง อี๋ เกอะ เหย่นเสิน อี๋ ชื่อ ถันซิน)
A:เริ่มจากการสบตาของเธอ การพูดคุยกันครั้งแรก
B:จากแววตาของเธอ ตอนพูดคุยกัน
到變懂得 變熟悉
(เต้า เปี้ยน ต่ง เต๋อ เปี้ยน โสว์ซี)
A: จนกลายเป็นความเข้าใจ ความคุ้นเคย
B:ได้เข้าใจและคุ้นเคยมากขึ้น
從累積感動 累積回憶
(ฉง เหล่ย์ จี กั่นต้ง เหล่ย์ จี หวยอี้)
A:เริ่มจากการสะสมความซาบซึ้ง การสะสมความทรงจำ
B:เก็บอารมณ์ ความรู้สึก ความทรงจำ
到最甜蜜 Wo
(เต้า จุ้ย เถียนมี่ โวว์)
A:จนกลายเป็นช่วงเวลาที่แสนหวานของเรา
B:นับเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดของเรา
從鬧意見 鬧情緒
(ฉง เน่า อี้เจี้ยน เน่า ฉิงสวู้)
A: เริ่มจากการขัดแย้ง การพาลใส่อารมณ์กัน
B: จากความเข้าใจผิดจนเกิดความขัดแย้ง
到傷感情 Yeah
(เต้า ซัง กั่นฉิง เย)
A: จนกลายเป็นการทำลายความรักเรา
B: ทำร้ายความรู้สึกเรา
從都感覺 委屈
(ฉง โต กั่นเจี๋ย อ่วยชวู)
A: เริ่มจากความน้อยใจของเราสอง
B: ความรู้สึกทั้งคู่เปลี่ยนไป
到都好強 背對背 向悲傷走去
(เต้า โต เห้าเฉียง เป้ย์ต้วยเป้ย์ เสี้ยง เปย์ซัง โจ่ ชวู่)
A: จนกลายเป็นการไม่ยอมแพ้ต่อกัน จึงหันหลังให้กัน เดินไปสู่ความโศกเศร้า
B: ต่างคนต่างไม่ยอมกัน จึงหันหลังและเดินแยกทางไป
#無論再久 還是牢記
#(อู๋ลุ่น จั้ย จิ่ว ไห ซื่อ เหลาจี้)
A: ไม่ว่านานแค่ไหน ก็ยังคงจดจำ
B: ไม่ว่าจะนานแค่ไหน มักก็ยังจดจำ
無論再遠 還是關心
(อู๋ลุ่น จั้ย หย่วน ไห ซื่อ กวันซิน)
A: ไม่ว่าไกลแค่ไหน ก็ยังคงห่วงใยกัน
B: ไม่ว่าไกลแค่ไหน เราก็ยังห่วงใยกัน
凡是愛過 就都烙印 在記憶
(ฝัน ซื่อ อั้ย โกว้ จิ้ว โต เล่าอิ้น จั้ย จี้อี้)
A: ที่เคยรัก ความทรงจำจะไม่มีวันจางหาย
B: ตราบใดที่เรายังรัก มันก็จะตราตรึงในความทรงจำ
用失眠 去反省
(ย่ง ซือเหมียน ชวู้ ฝันสิ่ง)
A: ทบทวนความรักของเรา ในคืนที่นอนไม่หลับ
B: ข่มตาหลับไม่ลง กลับไปคิดไตร่ตรอง
愛凝結成淚的軌跡#
(อั้ย หนิงเจี๋ย เฉิง เล่ย์ เตอะ ก่วยจี)#
A: ความรักกลั่นตัว กลายเป็นรอยน้ำตา
B: ความรักกลายเป็นคราบน้ำตา
學會維繫愛情 以後不用再惋惜
(เสวูย์ห้วย อ๋วยซี่ กั่นฉิง อี่โห้ ปู๋ย่ง จั้ย หวั่นสี)
A: เรียนรู้การรักษาความรักแล้ว วันหลังจะไม่ต้องเสียดายอีก
B: เรียนรู้เพื่อจะรักษาความรัก คราวหน้าเราจะได้ไม่เสียใจ
*無論再苦 還是動心
*(อู๋ลุน จั้ย ขู่ ไห ซื่อ ต้งซิน)
A: ไม่ว่าลำบากแค่ไหน ก็ยังคงหวั่นไหว
B: ไม่ว่าลำบากแค่ไหน ก็ยังคงหวั่นไหว
無論再難 還是努力
(อู๋ลุ่น จั้ย หนัน ไห ซื่อ หนู่ลี่)
A: ไม่ว่ายากแค่ไหน ก็ยังคงจะสู้ไป
B: ไม่ว่ายากแค่ไหน ก็ยังคงจะสู้ไป
服從感性 抗拒理性
(ฝูฉง กั่นซิ่ง ขั้งจวู้ หลี่ซิ่ง)
A: ฉันยอมรับความรู้สึกตัวเอง กลับปฏิเสธความมีเหตุผลตัวเอง
B: หยุดคร่ำครวญ
不願活著心卻死去
(ปู๋ เอวู้น ฮว๋อ เจอะ ซิน เชวู่ สื่อ ชวู้)
A: ฉันไม่ยอมมีชีวิตโดยมีหัวใจดวงที่ตายไป
B: ไม่อยากมีชีวิตโดยไร้หัวใจ
用赤裸 去熱情
(ย่งชื่อ โหลว่ ชวู้ เร่อฉิง)
A: ฉันจะใช้ความบริสุทธิ์ใจ ลุกขึ้นยืนอีกครั้ง
B: ใช้ความว่างเปล่า ให้ตัวเองมีชีวิตชีวาอีกครั้ง
不預留餘地 Wo
(ปู๋ อวู้ หลิว อ๋วู ตี้ โวว์)
A: ไม่ไว้แหล่งให้ฉันถอยได้
B: ไม่เหลือที่ก้างเดิน
在我身上 流著浪漫血液*
(จั้ย หว่อ เซินซั่ง หลิว เจอะ ลั่งมั่น เสี่ย อี้)*
A: ในตัวฉัน คือเลือดโรแมนติก
B: เลือดในตัวฉันมีแต่ความรัก
我不要冷靜 Yeah
(หว่อ ปู๋เย่า เหลิ่ง จิ้ง เย)
A: ฉันไม่อยากตั้งสติอารมณ์
B: ฉันไม่อยากไร้ความรู้สึก
不屑逃避 Wo
(ปู๋ เสวู้ เถาปี้ โวว์)
A: ไม่อยากหลีกหนี
B: ไม่หลีกหนี
不怕打擊 Yeah
(ปู๋ผ้า ต่าจี๋ เย)
A: ไม่กลัวใครมาโจมตี
B: ฉันไม่กลัวความเจ็บปวด
始終相信 有真愛 將傷痛撫平 Wo
(สื่อจง เซียงซิ่น โหย่ เจินอั้ย เจียง ซังท่ง ฝู่ผิง)
A: เพราะฉันเชื่อเสมอว่า เพียงแต่รักแท้เท่านั้นที่สามารถรักษาเจ็บแผลได้
B: ขอให้เชื่อว่า รักแท้เท่านั้นช่วยรักษาแผล
(重覆 ซ้ำ #)
不斷為難自己 想藉遺憾進化自己
(ปู๋ ต้วน เหวย์ หนัน จื้อจี่ เสี่ยง เจี้ย อี๋หั้น จิ้นหั้ว จื้อจี่)
A: คอยแกล้งตัวเองเรื่อยไป อยากพัฒนาตัวเองด้วยความเสียดาย
B: หยุดทำให้ตัวเองเสียใจ เศร้าหมอง
(重覆 ซ้ำ *)
什麼傷口 都會痊癒
(เสอ เมอะ ซัง โข่ว์ โต ห้วย ฉวน อวู้)
A: บาดแผลอะไร สักวันก็จะหาย
B: แผลอะไรก็ไม่มีวันรักษา
熾熱的渴望 是勇氣 (จื้อเร่อ เตอะ เข่อวั่ง ซื่อ หย่งชี่)
A: ความหวังที่ร้อนแรง จะกลายเป็นความกล้าหาญ
B:
在我身上 流著浪漫血液
(จั้ย หว่อ เซินซั่ง หลิว เจอะ ลั่งมั่น เสี่ย อี้)
A: ในตัวฉัน คือเลือดโรแมนติก
B: เลือดในตัวฉันมีแต่ความรัก