之前,我曾經介紹過「比較」、「最~」的泰語講法(請參考這裡) ,這次我們來介紹一下「一樣」、「不如」的比較講法。尤其是,看過很多人對 เหมือนกัน, เท่ากัน (中文「一樣」、「相同」)的誤用。
句型 1: 修飾詞+เหมือนกัน (mœ-anˊgan) 中文:「一樣」
句型 2: 修飾詞+เท่ากัน (taoˋgan) 中文:「一樣」
表示兩者的程度相同,但這兩個句型用法卻不相同。
句型 1: 是指「修飾的程度相同」。
คุณพ่อกับคุณลุงตัวสูงเหมือนกัน 爸爸與伯父個子都一樣高。
kun pɔ-ˋgapˇ kun lung du-a su-ngˊ mœ-anˊgan
(這是指爸爸與伯父都是高個子,但未必一樣的身高。)
ของในสองร้านนี้ ราคาแพงเหมือนกัน 這兩家店的東西價格一樣貴。
kɔ-ngˊnai sɔ-ngˊra-n~ ni-~ ra- ka- pɛ-ng mœ-anˊgan
(這是指兩間店東西都貴,但未必一樣的售價。)
句型 2: 是指「度、量、衡」方面的相同。
คุณพ่อกับคุณลุงตัวสูงเท่ากัน 爸爸與伯父個子都一樣高。
kun pɔ-` gapˇ kun lung du-a su-ngˊ taoˋ gan
(這是指爸爸與伯父是一樣的身高,不管是高個子還是矮個子,只要兩人一樣的身高,150cm, 160cm, 170cm, 180cm 都是這個講法。)
ของในสองร้านนี้ ราคาแพงเท่ากัน 這兩家店的東西價格一樣貴。
kɔ-ngˊnai sɔ-ngˊra-n~ ni-~ ra- ka- pɛ-ng taoˋ gan
(這是指兩間店東西都貴,且售價一樣。)
ไม่ว่าไปกับรถเมล์หรือไปกับเรือ ราคาเท่ากัน
maiˋ wa-ˋ bai gapˇ rot~me- rœ-ˊ bai gapˇ rœ-a ra-ka- taoˋ gan
無論搭公車去或搭船去,價格都一樣。
(價格的比較也是度量衡的一種。)
句型 3: ~ สู้+B+ไม่ได้ (maiˋ dhaiˋ) 中文:不如、比不上
句型 4: ไม่ (maiˋ) ~ เท่า (taoˋ)+B 中文:不像 B 那般程度地~
句型 5: ไม่ (maiˋ) ~ เหมือน (mœ-anˊ)+B 中文:不像 B 那樣子地~
這是在兩者之間作比較,且前者遜於後者。其中句型 3 與 4 意思是一樣的,只是表達的方式不同,意思是「程度上」的比較;而句型 5 的意思就不太相同了,是「性質上」的比較。
ฉันสวยสู้เขาไม่ได้ 我不如她漂亮;我美不過他
chanˊsu-eiˊsu-ˋ kaoˊ maiˋ dhaiˋ
ฉันไม่เก่งคอมฯเท่าเขา 我對電腦不像他那樣子的厲害
chanˊmaiˋ ge-ngˇ kɔ-m taoˋ kaoˊ
(意思是:雖然我也懂電腦,但和他比起來,他比較厲害。)
ฉันไม่เก่งคอมฯเหมือนเขา 我不像他對電腦很厲害
chanˊ maiˋ ge-ngˇ kɔ-m mœ-anˊ kaoˊ
(意思是:我不像他一樣是個對電腦專精的人,我根本不懂電腦。)
ไปเที่ยวเกาหลีใต้สู้ไปเที่ยวเมืองไทยไม่ได้
bai ti-aoˋgao li-ˊ daiˋsu-ˋ bai ti-aoˋ mœ-ang tai maiˋ dhaiˋ
去南韓玩不如去泰國玩
這樣,您懂了嗎?
留言列表