今天來談談 ขอ (kɔ:ˊ) 「請求」這個字,是因為我的一個泰國朋友說,他碰到過好多人誤用,他快受不了啦~~~!!叫我要來講一下。嗯~ 好吧!(不過他知道台灣人都很有禮貌,會愛用也是因為禮貌,他不介意,但如果用錯就是聽不懂啊~!)
這個字兩種用法:
(1)【句型】ขอ + 名詞
【中文】「請給我(某物)」
【例句】 ขอน้ำเปล่า (kɔ:ˊ nam~ blaoˇ) 請給我白開水
ขอเมนู (kɔ:ˊ me: nu:) 請給我菜單
ขอใบเสร็จ (kɔ:ˊ bhai setˇ) 請給我收據
(2)這是常誤用的情況
【句型】ขอ + 動詞
【中文】請允許我⋯⋯;請讓我⋯⋯ (但很多人以為是「拜託請⋯⋯」)。請注意:是句子的主詞做動作!!大部份的情況是說話者本人。
【例句討論】 1. ขอถามหน่อยว่า...... (kɔ:ˊ ta:mˊ nɔ:iˇ wa:ˋ......) 「請問一下⋯⋯」
這句話正確:因為開口的人,做 ถาม (ta:mˊ) 這個動作。
2. ขอบอกหน่อยว่า......(kɔ:ˊ bhɔ:kˇ nɔ:iˇ wa:ˋ......) 「請告訴我一下⋯⋯」
這句話錯誤:這句話的意思其實是「請讓我告訴你⋯⋯一下」,說話者做 บอก 這個動作,其實是你得告訴對方事情。
正確的要講:รบกวน/กรุณา/ช่วยบอกหน่อยว่า...... (rop~gu:an/gaˇru~ na: / chu:aiˋ bhɔ:kˇnɔ:iˇ wa:ˋ......)
「麻煩/請/幫忙告訴我一下⋯⋯」
3. ขอช่วย......หน่อย (kɔ:ˊ chu:aiˋ ...... nɔ:iˇ) 「請幫我⋯⋯一下」
這句話錯誤:這句話的意思其實是「請讓我幫你⋯⋯一下」,說話者做 ช่วย 這個動作,其實是你得幫對方。
正確的要講:รบกวน/กรุณาช่วยผมหน่อย (rop~gu:an/gaˇru~na: chu:aiˋ pomˊnɔ:iˇ)
「麻煩/請 幫忙我一下。」
4. ขอสอนภาษาไทยให้ผมหน่อย (kɔ:ˊ sɔ:nˊ pa:sa:ˊ tai haiˋ pomˊ nɔ:iˇ) 「請教我一下泰文」
這句話錯誤:這句話的意思其實是「請讓我教我泰語一下」,說話者做 สอน 這個動作。所以這句子會讓泰國人愣掉,
不知道你到底想說什麼啊?誰教誰?
正確的要講:รบกวน/กรุณา/ช่วยสอนภาษาไทยให้ผมหน่อย (rop~gu:an/gaˇru~na:/chu:aiˋ sɔ:nˊ pa:sa:ˊ tai haiˋ
pomˊ nɔ:iˇ) 「麻煩/請/幫忙 教我一下泰文」
5. ผมขอพักหน่อย (pomˊ kɔ:ˊ pak~ nɔ:iˇ) 「請讓我休息一下」
這句話正確:因為開口的人,做 พัก (pak~) 這個動作。
6. ขอคุณไปเอามาให้หน่อย (kɔ:ˊ kun bai ao ma haiˋ nɔ:iˇ) 「麻煩/請 你去幫我拿來一下」
這句話錯誤:這句話的意思其實是「請讓我你去幫你拿來一下」,說話者做 เอา 這個動作。所以這句子一樣會讓泰國
人愣掉,不知道到底是誰要去拿來啊?
正確的要講:รบกวน/กรุณาไปเอามาให้หน่อย (rop~gu:an/gaˇru~na: bai ao ma: haiˋ nɔ:iˇ)
「麻煩/請(你)去拿來給(我)一下」 或者
คุณช่วยไปเอามาให้หน่อย (kun chu:aiˋ bai ao ma: haiˋ nɔ:iˇ)
「你幫忙(我)去拿來一下」
這樣,瞭解了嗎?