close

這兩個字有不少人會搞混,因為很多情況下,中文都會講成「自己」。但事實上,「自己」有時候是指自己本身、自身,有時候是指「自己親身」、

「親自」的意思,這就不太一樣了!

 

 

 

 

1動詞เอง (e-ng) / ด้วยตัวเอง (dhu-eiˋ du-a e-ng) =自己(親自)做某事,親力親為,不假手他人。

        ทำขนมเค้กกินเอง / ด้วยตัวเอง

         (tam kaˇnomˊ gin e-ng/dhu-eiˋ du-a e-ng

        自己做蛋糕來吃

 

        เรียนภาษาเอง / ด้วยตัวเอง

       (ri-an pa-sa-ˊ e-ng/dhu-eiˋ du-a e-ng

       自己學語言

 

       กลับบ้านเอง / ด้วยตัวเอง

        (glapˇ bha-nˋ e-ng/dhu-eiˋ du-a e-ng

      自己回家

 

       ใส่เสื้อผ้าเอง / ด้วยตัวเอง

        (saiˇ sœ-aˋ pa-ˋ e-ng/dhu-eiˋ du-a e-ng)

       自己穿衣服

 

 

 

(2) 名詞ตัวเอง (du-a e-ng)=自己本身的某東西


     กลับบ้านตัวเอง

      (glapˇ bha-nˋ du-a e-ng)

      回自己的家

 

     ใส่เสื้อผ้าตัวเอง

      (saiˇ sœ-aˋ pa-ˋ du-a e-ng)

      穿自己的衣服

 

 

 

 

3) 動詞+ตัวเอง = ~自己。這個 ตัวเอง 是反身代名詞,接受前面的動詞的動作。

 

     ดูแลตัวเอง

     (dhu- lɛ- du-a e-ng)

     照顧自己

 

     รักตัวเอง

      (rak~ du-a e-ng)

      愛自己

 

     ช่วยตัวเอง

     (chueiˋ du-a e-ng)

     幫助自己

arrow
arrow

    Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()