close

เพิ่ง (pǝ-ngˋ) / พึ่ง (pœngˋ) :(助動詞)(才)剛~; 剛剛(才)~

根據泰國皇家字典,เพิ่ง (pǝ-ngˋ)也可寫成 พึ่ง (pœngˋ),意思完全一樣。是指剛發生不久,正開始不久的事,還持續進行著,但不一定是今天才開始發生的。

(1) เพิ่ง/พึ่ง + 動詞:剛開始發生的事。

       พี่เคนเพิ่ง/พึ่งไปซื้อกาแฟ       Ken 兄去買咖啡。---> Ken 剛離開

       (pi-ˋ ke-n pǝ-ngˋ/pœngˋ bai sœ-~ ga-fɛ-)

 

(2) เพิ่ง/พึ่ง動詞ไม่นาน:可加強強調「不久」

      พี่เคนเพิ่ง/พึ่งไปซื้อกาแฟไม่นาน     Ken 兄去買咖啡不久---> Ken 剛離開不久

        (pi-ˋ ke-n pǝ-ngˋ/pœngˋ bai sœ-~ ga-fɛ- maiˋ na-n)

 

(3) เพิ่ง/พึ่ง動詞 + เสร็จ

        พี่เคนเพิ่ง/พึ่งซื้อกาแฟเสร็จแล้ว     Ken 兄去買咖啡。---> Ken 剛做完買咖啡的動作

         (pi-ˋ ke-n pǝ-ngˋ/pœngˋ bai sœ-~ ga-fɛ- setˇ lɛ-u~)

 

เมื่อกี้ (mœ-aˋ gi-~)  (副詞)剛剛~;方才~; 剛才~

       雖寫成 เมื่อกี้ (mœ-aˋ gi-ˋ) 但習慣發音成 (mœ-aˋ gi-~)。是指不久前做過的事一定是今天發生的,而且已經完成,不會持續。

       時間副詞,單獨使用。

       เมื่อกี้ พี่เคนไปซื้อกาแฟ       剛剛 Ken 兄去買咖啡。---> Ken 已買完咖啡,而且現在已經在做別的事了。

        (mœ-aˋ gi-~ pi-ˋ ke-n bai sœ-~ ga-fɛ-)

 

【比較】

ผมเพิ่ง/พึ่งเรียนภาษาไทย (ไม่นาน)       我剛學習泰語不久(才剛起步學,是或不是今天才初學)

(pomˊ pǝ-ngˋ/pœngˋ ri-an pa-sa-ˊ tai maiˋ na-n)

เมื่อกี้ ผมเรียนภาษาไทยอยู่   剛剛我在學習泰語(我今天的不久前在做「學習泰語」這件事)

(mœ-aˋ gi-~ pomˊ ri-an pa-sa-ˊ tai yu-ˇ)

 

คุณเอกเพิ่ง/พึ่งมาทำงานที่นี่     Ek 先生剛來這裡工作 (Ek 先生剛來任職,是新人,是或不是今天初到)

(kun e-kˇ pǝ-ngˋ/pœngˋ ma- tam nga-n ti-ˋ ni-ˋ)

เมื่อกี้ คุณเอกมาทำงานที่นี่    剛剛 Ek 先生來這裡工作(可能只是今天來處理一些事情,現在應該離開了)

(mœ-aˋ gi-~ kun e-kˇ ma- tam nga-n ti-ˋ ni-ˋ)

 

แม่เพิ่ง/พึ่งไปซื้อของที่ตลาดสด 媽媽剛去菜市場買東西(媽媽才剛出門去菜市場,語意上當然為今日)

(mɛ-ˋ pǝ-ngˋ/pœngˋ bai sœ-~ kɔ-ngˊ ti-ˋ daˇla-tˇ sotˇ)

เมื่อกี้ แม่ไปซื้อของที่ตลาดสด 剛剛媽媽去菜市場買東西 (應該現在買完回來了,當然也是今日)

(mœ-aˋ gi-~ mɛ-ˋ bai sœ-~ kɔ-ngˊ ti-ˋ daˇla-tˇ sotˇ)

 

เพื่อนเพิ่ง/พึ่งมาหาผมที่บ้าน 朋友剛來我家找我(朋友剛到不久,語意上當然為今日)

(pœ-anˋ pǝ-ngˋ/pœngˋ ma- ha-ˊ pomˊ ti-ˋ bha-nˋ)

เมื่อกี้ เพื่อนมาหาผมที่บ้าน  剛剛朋友來我家找我(現在朋友已離開了,當然也是今日

(mœ-aˋ gi-~ pœ-anˋ  ma- ha-ˊ pomˊ ti-ˋ bha-nˋ)

arrow
arrow

    Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()