「叫」,在中文可以有好幾種情況,有不同的意義,而這種不同的情況,翻譯成泰文是不一樣的字噢!請各位要視情況用字喔!若有疏漏或錯誤還煩請不吝告知。

 

1ชื่อ (chœ-ˋ) (動詞)名叫……

          這是在介紹名字的時候用的。例如:

             >> ผมชื่อเจ  (pomˊ chœ-ˋ je-) 我叫 Je

            >> เธอชื่อมะลิ (tǝ- chœ-ˋ ma~li~) 她叫 Mali

 

2 เรียก (ri-akˋ) (動詞)呼叫……

          通常是叫某人、某物過來,或過去。相當於英文的 Call

    >> เรียกแท็กซี่ (ri-akˋ tɛk~ si-ˋ) 叫計程車

    >> เรียกเขามา (ri-akˋ kaoˊ ma-) 把他叫過來;叫他過來

    >> หัวหน้าเรียกคุณให้ไปพบเขาในห้องประชุม

           (hu-aˊ na-ˋ ri-akˋ kun haiˋ bai pop~ kaoˊ nai hɔ-ngˋ braˇchum)

          主管叫你到會議室見他

 

3ให้ (haiˋ) (動詞)叫~;ใช้ให้ (chai~ haiˋ) (動詞)差遣

    這是叫某某人做某某事,也就是「使役句」。

    >> ให้เขาไปเรียกมะลิมา (haiˋ kaoˊ bai ri-akˋ ma~li~ ma-) 叫他去叫 Mali 過來

    >> แม่ (ใช้) ให้ลูกไปซื้อซีอิ๊ว (mɛ-ˋ (chai~) haiˋ lu-kˋ bai sœ-~ si- yu~)

           媽媽叫小孩去買醬油

    >> ครูให้นักเรียนทำความสะอาดห้องเรียน 

         (kru- haiˋ nak~ri-an tam kwa-m saˇ a-tˇ hɔ-ngˋ ri-an)

        老師叫學生打掃教室。

 

4ร้อง (rɔ-ng~) (動詞) 大叫;ตะโกน (daˇgo-n) (動詞)喊叫

          這是發出大一點的聲音,以引起注意。相當於英文的 shout, scream

    >> เขาร้องว่าเจ็บมาก (kaoˊ rɔ-ng~ wa-ˋ jepˇ ma-kˋ) 他叫說好痛!

    >> ในโรงพยาบาลอย่าตะโกนเสียงดัง 

          (nai ro-ng pa~ya-bha-n ya-ˇ daˇgo-n si-angˊ dhang)

         在醫院裡別大聲喊叫

 

arrow
arrow

    Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()