歌曲: เหตุผลของพ่อ

藝人: เบิร์ด ธงไชย แมคอินไตย์

專輯: 單曲

年份: 2016年 10月 11日


 

 

 

 


 

 

 

ในหลวงอย่าทิ้งประชาชน

NAI LUANG ya ting brachachon

國王啊  別丟下子民們

 

มีบางคนตะโกนบอกพ่อวันนั้น

Mee bhang kon dagon bhork po wan nan

有些人   對父親呼喊著這句

 

ผ่านมาแล้ว สองหมื่นห้าพันกว่าวัน

Pan ma laew   Song mœn ha pan gwa wan

2萬5千多個日子過去

 

นับจากวันนั้น ท่านไม่เคยทิ้งคนไทย

Nap jak wan nan  Tan mai keri ting kon tai

從那時起   父親從未丟下泰國人

 

#เสียงเล็กเล็กของประชาชน

#Siang lek lek kong brachachon

#人民微小的聲音

 

สำหรับใครหลายคน คงไม่มีความหมาย

Samrap krai lai kon  Kong mai mee kwam mai

對某些人來說  也許不具任何意義

 

แต่ใครกันที่ได้ยิน แต่ใครกันที่เข้าใจ

Dae krai gan tee dhai yin   Dae krai gan tee kaojai

但 ,是誰聽見了呢?     但,是誰理解了呢?

 

คิดถึงพ่อทีไร ก็ตื้นตันใจทุกที

Kit tœng po tee rai  Go dœndan jai tuk tee

每次想起了父親  都感念於心

 

อยากรู้บ้างไหม ว่าทำไม

Yak ru bhang mai   Wa tam mai

想知道是為什麼嗎?

 

พ่อมีเหตุผลใด ที่ต้องเหนื่อยขนาดนี้

Po mee hetpon dhai  Tee dong nœai kanat nee

父親有何理由  要這樣勞累呢?

 

ลองถามหัวใจดูสักที แล้วเราจะรู้ดี

Long tam huajai dhu sak tee  Laew rao ja ru dhee

試著捫心自問吧   你就會明瞭

 

ว่าคำตอบคืออะไร

Wa kam dorp kœ arai

答案是什麼了

 

นอกจากคำคำนี้ ก็ไม่มีคำไหน

Nok jak kam kam nee  Go mai mee kam nai

除了這個字   再也沒別的字

 

ในหลวง รักและห่วงประชาชน

NAI LUANG   Rak lae huang brachachon

國王   深愛且擔憂著子民

 

70 ปี พ่อไม่เคยทิ้งประชาชน
Jet sip bee Po mai keri ting brachachon

70年以來  父親未曾丟下他的子民

 

70 ปี ที่พ่อทำงานมานานหนักหนา

Jet sip bee Tee po tam ngan man nan nak na

70年以來  父親長久沈重地工作著

 

70 ปี ที่ลูกสำนึกตลอดมา

Jet sip bee tee luk samnœk dalort ma

70年以來  子民們每次回想起這些時日

 

เป็นบุญหนักหนาที่ได้เกิดมาเป็นคนไทย#

Ben bhun nak na tee dhai gert ma ben kon tai#

生為泰國人  是多麼地有福#

 

 

(ซ้ำ #)

 

 

อยากรู้บ้างไหม ว่าทำไม

Yak ru bhang mai   Wa tam mai

想知道是為什麼嗎?

 

พ่อมีเหตุผลใด ที่ต้องเหนื่อยขนาดนี้

Po mee hetpon dhai  Tee dong nœai kanat nee

父親有何理由  要這樣地疲累呢?

 

ลองถามหัวใจดูสักที แล้วเราจะรู้ดี

Long tam huajai dhu sak tee  Laew rao ja ru dhee

試著捫心自問吧   你就會明瞭

 

ว่าคำตอบคืออะไร

Wa kam dorp kœ arai

答案是什麼了

 

รักที่มีให้พ่อมากมายขนาดไหน

Rak tee mee hai po mak mai kanat nai

我們對父親的愛   再怎麼多

 

ก็ไม่ถึงเสี้ยวหนึ่งที่พ่อรักเรา

Go mai tœng siao nœng tee po rak rao

也不及父親對我們的愛的一絲一毫

 

 

後記: 泰皇拉瑪九世樸美篷,於2016年10月13日辭世,享年88歲,在位70年,是世界上在位最久的國王。在位期間帶領泰國進入現代化的繁榮社會,勤政愛民,深受人民愛戴。

 

 

 

⬇︎按以下連結以搜尋更多相關⬇︎

 

文章標籤
創作者介紹

Erik Huang เจตรินทร์

Erik เจตรินทร์ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 悄悄話
  • sunny5281
  • 近期開始學泰語會話,也喜歡聽泰語歌(雖然都鴨子聽雷!?)
    最喜歡這首 แว้นฟ้อหล่อเฟี้ยว
    https://www.youtube.com/watch?v=NxujF-Oc-OA&index=2&list=RDqDiRnFw27eQ
    喜歡這ˊGroup很Kuso的饒舌
    最喜歡 3.50 feat 的 โก๊ะตี๋ 不過google後發現好像是喜劇演員!?
    希望ajan Eric 可以翻譯這首Kuso的歌 好想整首學起來><!!!
    nanananananana+
    謝謝您mamammama!!
  • 呃~我可以稍後排嗎?泰國國殤期未過,我自己都覺得翻這首歡樂的歌好像不太好⋯⋯

    Erik เจตรินทร์ 於 2016/11/15 15:49 回覆

  • sunny5281
  • 沒關係的~ 我自己沒盡然沒注意到時間點 抱歉
    謝謝Eric老師
    因為自己嘗試單字解析去翻譯 發現還是牛頭不對馬尾
    問過泰國人他說很多泰國Slogan 但是他沒辦法用英文通盤解說給我聽 555


    想麻煩老師 再請教 khun Kru Eric一個問題
    您的字母課本P.216 第四行
    ชอบเขามาหลายปี 喜歡她好幾年了
    想請問Eric老師 這句話放入 "มา" 是什麼意思呢?

    如果我只說ชอบเขาหลายปี 跟ชอบเขามาหลายปี 會有差異嗎?

    謝謝khun Kru Eric
  • 加了 มา 代表持續一直以來的動作。表示「一直以來至今,喜歡他好幾年了。」,如果沒有 มา 就沒有這種涵意了,可能「喜歡他好幾年」,是以前的事了。

    Erik เจตรินทร์ 於 2016/11/20 10:08 回覆

  • sunny5281
  • 不好意思 想再請問Eric老師一點問題
    那我是否可以改寫並理解成這樣
    ผมซื้อหุ้นหลายปีแล้ว 我買股票好幾年了 (現在沒買了 是以前買)->類似過去完成式
    ผมซื้อหุ้นมาหลายปีแล้ว 我買股票好幾年了(現在還在買)->類似現在完成式

    還有老師您書上另一個例句 我忘記是哪一頁了 只有抄寫下來
    1. มีขยะเยอะแยะ (這是課本的例句)
    2. มีขยะเยอะเยอะ
    3. มีขยะจำนวนมาก
    想問老師這三句的差異性是什麼?
    因為我本來只是想問第一句的 แยะ 是什麼意思 但找字典找不到... 跑去問網路上認識的泰國人 她告訴我 這是口語用法 一般不會用在書寫 他就寫例句3給我 說這是一般比較正式的寫法 想問老師這是類似雅語和口語的差異嗎? 還是說只是正式如同 help 和 assistance 的差別程度

    最後想請老師給我一點建議~ 因為上班是輪班的關係沒辦法上老師的字母課(真的很想上><) 所以只好自己讀 我不知道我該不該每個有疑問的地方都打破沙鍋問到底 還是說先保留疑問 等到繼續學下去這個結自然會解開!? (因為現在老師礙於我的ˊ程度不足可能也沒辦法給我更深入的解釋和舉例) PS:目前學習到會話初級2快結束而已...

    非常感謝Eric老師百忙之中抽空回覆 感謝!!!
  • 應該說,有 มา 語意比較明顯,就是現在完成進行式。沒有 มา ,可能是過去完成式,也可能是現在完成進行式。(ซื้อหุ้นหลายปี 感覺好奇怪,買什麼股票要買好幾年還買不到啊?ซื้อหุ้นมาหลายปี 買股票到手來好幾年了;ค้าขายหุ้น เล่นหุ้น 比較通)
    第二個問題:
    1=2, 3 是書面、正式語。一般日常生活上當然會用 1 或2, 除非你在寫報導、報告之類,用到3. 在什麼場合,就用什麼字眼。(就是你所認知的),小心不要一昧的用文雅語,有時候會讓人認為很疏遠、假掰。書裡沒有用 จำนวน 這個字,是因為這裡的課程進度還沒教到 ว 這個字母的關係。
    日後若有問題可歡迎提問。但我想輪班制不是問題,班是可以與同事互調的。或請排班者在排班時適當列入考慮。我之前的工作也是輪班制,輪得亂七八糟,但還是可以「固定」去教課。(只是有時得犧牲睡眠、犧牲週末假日,去換得能教課的時間)

    Erik เจตรินทร์ 於 2016/11/21 12:58 回覆

  • yanjohn
  • 開頭觸了一下,看著畫面,聽見鳥爺第一句歌詞就掉淚了。
  • :)

    Erik เจตรินทร์ 於 2017/09/14 13:45 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼